Автор Тема: Лингвистическая  (Прочитано 2653 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Бирюков Сергей

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 82
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Лингвистическая
« : 10 Сентябрь 2013, 13:01:13 »
Даны слова алюторского языка с переводом на русский язык:

kujŋətenək - около стакана
raralqək - на крыше
raraγiŋəŋ - в подвал
aŋqakin - из моря
aŋqan - море
keŋən - медведь
keŋəlqəkin - с медведя
raralqən - крыша
kujŋəŋ - в стакан
keŋək - в медведе
aŋqatenək - на берегу

Задание. Перевести на алюторский язык: подвал, в доме, стакан, с крыши, к медведю.

Оффлайн artem

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 402
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Лингвистическая
« Ответ #1 : 10 Сентябрь 2013, 14:26:05 »
стакан – kujŋən
подвал – raraγiŋən
с крыши – raralqəlqəkin
к медведю – keŋəŋ
в доме - ??? (может быть raralqəŋ, т.е. дословно "в крыше")
« Последнее редактирование: 10 Сентябрь 2013, 14:30:35 от artem »

Оффлайн Бирюков Сергей

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 82
    • Просмотр профиля
    • E-mail
Re: Лингвистическая
« Ответ #2 : 10 Сентябрь 2013, 15:44:02 »
стакан – kujŋən
подвал – raraγiŋən
с крыши – raralqəlqəkin
к медведю – keŋəŋ
в доме - ??? (может быть raralqəŋ, т.е. дословно "в крыше")

Ответ.
kujŋə(стакан)-tenə(около)-k(нахождение в) - около стакана
rara(дом)-lqə(на)-k(нахождение в) - на крыше
rara(дом)-γiŋə(внизу/под)-ŋ(перех. в) - в подвал
aŋqa(море)-kin(переход из) - из моря
aŋqa(море)-n(номин.) - море
keŋə(медведь)-n(номин.) - медведь
keŋə(медведь)-lqə(на)-kin(переход из) - с медведя
rara(дом)-lqə(на)-n(номин.) - крыша
kujŋə(стакан)-ŋ(переход в) - в стакан
keŋə(медведь)-k(нахождение в) - в медведе
aŋqa(море)-tenə(около)-k(нахождение в) - на берегу

Отсюда
подвал = raraγiŋən
в доме = rarak
стакан = kujŋən
с крыши = raralqəkin
к медведю = keŋətenəŋ

Оффлайн мама ира

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Холодный огонь разума
    • Просмотр профиля
Re: Лингвистическая
« Ответ #3 : 10 Сентябрь 2013, 16:13:11 »
Зачем же Вы пишете ответ, дали бы нам еще порешать, вечерком.  :(
Ты, пока не взят землею, все дела сверши земные. Дан нам, смертным, после смерти для безделья срок большой. (Хафиз)