Логические задачи и головоломки
26 Май 2012, 16:01:18 *
Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Вам не пришло письмо с кодом активации?

Войти
Новости:
 
   Начало   Правила Помощь Поиск Войти Регистрация Чат  
Страниц: [1]   Вниз
  Печать  
Автор Тема: Перевод и рифма  (Прочитано 334 раз)
0 Пользователей и 1 Гость смотрят эту тему.
artem
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 129


Просмотр профиля Email
« : 04 Февраль 2012, 13:31:01 »

Предлагаю найти пары слов из русского и английского языка, которые являются переводом друг друга, а также рифмуются друг с другом. Можно даже написать микростишок. Пары слов, не претерпевшие значительные фонетические искажения (парк – park, хит – hit, пост – post и т.д.) приводить не надо.

Вот мой пример
дом - home
Я покинул отчий дом
I have left my native home

Чей пример будет последним, тот и выиграл Улыбка
« Последнее редактирование: 04 Февраль 2012, 14:55:40 от artem » Записан
лучник
Старожил
****
Offline Offline

Сообщений: 336


Просмотр профиля
« Ответ #1 : 04 Февраль 2012, 15:38:09 »

  Я против  Дом - home - это  по-моему не рифма. Чтобы это стало рифмой, надо исказить произношение...
Записан
artem
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 129


Просмотр профиля Email
« Ответ #2 : 04 Февраль 2012, 17:57:56 »

  Я против  Дом - home - это  по-моему не рифма. Чтобы это стало рифмой, надо исказить произношение...


http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/en-ru/home
Понажимайте кнопочки озвучки и убедитесь, что и британский, и американский вариант рифмуется со словом "дом" чуть более, чем полностью. Улыбка
Записан
Леонид
Глобальный модератор
Эксперт
*****
Offline Offline

Сообщений: 5627



Просмотр профиля WWW
« Ответ #3 : 05 Февраль 2012, 01:49:22 »

Пары слов, не претерпевшие значительные фонетические искажения (парк – park, хит – hit, пост – post и т.д.) приводить не надо.

Боюсь, что к этой категории как раз и относятся почти все искомые слова (языки-то родственные по праиндоевропейскому, и заимствований полно). Те же "дом" и "home", насколько я понимаю, родственны по происхождению. Или, например:

cold - холод
cat - кот
и т. п.

А вот эти не совсем перевод, зато и рифма не совсем: carpet - паркет Улыбка
Записан

artem
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 129


Просмотр профиля Email
« Ответ #4 : 05 Февраль 2012, 08:36:52 »

Согласен, что правило игры довольно аморфное. Просто стараемся привести наимение похожие слова.
Вот еще
хлеб - bread
соль - salt
три - three
А еще мне очень нравится пара "рассвет - sunset", но sunset, к сожалению, это закат Улыбка
Записан
Леонид
Глобальный модератор
Эксперт
*****
Offline Offline

Сообщений: 5627



Просмотр профиля WWW
« Ответ #5 : 05 Февраль 2012, 13:43:01 »

hook - крюк
fat - Фет (Афанасий Афанасьевич, толстоват был в зрелые годы)
блеклый - blackly
кап... кап... кап... кап... → cup


Записан

artem
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 129


Просмотр профиля Email
« Ответ #6 : 05 Февраль 2012, 19:51:57 »

мрак - dark
Pad – след (от лапы)
член - man (амер. сленг)
« Последнее редактирование: 05 Февраль 2012, 19:53:52 от artem » Записан
Леонид
Глобальный модератор
Эксперт
*****
Offline Offline

Сообщений: 5627



Просмотр профиля WWW
« Ответ #7 : 06 Февраль 2012, 13:35:27 »

луч фар - look far (не то чтобы перевод, но связь есть)
Записан

hripunov
Эксперт
******
Offline Offline

Сообщений: 3423


Просмотр профиля Email
« Ответ #8 : 06 Февраль 2012, 14:04:43 »

стеклянный глаз - eye of glass Веселый
Записан

Сеня! По-быстрому объясни товарищу, почему Володька сбрил усы!...
artem
Постоялец
***
Offline Offline

Сообщений: 129


Просмотр профиля Email
« Ответ #9 : 06 Февраль 2012, 20:58:30 »

цель - aim
Путин - looting (грабеж) Улыбка
Записан
Страниц: [1]   Вверх
  Печать  
 
Перейти в:  

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC | Sitemap