Автор Тема: Голубые авиаторные и прочее  (Прочитано 4670 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Голубые авиаторные и прочее
« : 17 Июнь 2010, 15:00:23 »



Ничего не вижу,
Ничего не слышу,
Ничего никому не скажу,
Ча-ча-ча!
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Re: Запрос
« Ответ #1 : 17 Июнь 2010, 15:00:59 »
да я не жадничаю  ;) просто некоторые картинки не открываются  :'(


Рейбаны.
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн GENERATION

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 844
    • Просмотр профиля
Re: Запрос
« Ответ #2 : 17 Июнь 2010, 15:05:44 »
Вот была бы сотня уникальных зарегистрированных посетителей в день - администратор, уверен, без сожаления прибил бы неграмотных. Пока их с десяток, всё терпим, каждый человек на счету  :paper:
« Последнее редактирование: 17 Июнь 2010, 15:31:46 от GENERATION »
Если вы обидели кого-то зря, календарь закроет этот лист ;)

Оффлайн Tiana

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1411
    • Просмотр профиля
Re: Запрос
« Ответ #3 : 17 Июнь 2010, 15:14:26 »
GENERATION, спасибо :)
несовместимость
:P

Оффлайн GENERATION

  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 844
    • Просмотр профиля
Re: Запрос
« Ответ #4 : 17 Июнь 2010, 15:15:31 »
 :P
Если вы обидели кого-то зря, календарь закроет этот лист ;)

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Re: Это что это за штука?
« Ответ #5 : 18 Июнь 2010, 16:36:58 »
Professor, biker eyewear off you take!
A story of me & time I myself can make.
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Re: Это что это за штука?
« Ответ #6 : 18 Июнь 2010, 18:30:20 »
Professor, biker eyewear off you take!
A story of me & time I myself can make.

Правильный у меня перевод чи неправильный?
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн Леонид

  • Глобальный модератор
  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 6800
    • Просмотр профиля
    • Домашняя страница
Re: Голубые авиаторные и прочее
« Ответ #7 : 18 Июнь 2010, 18:49:52 »
Не знаю, что сказал бы сам Владимир Владимирович, но по-моему - неправильный. :)
Скажем, вот в этом месте: "biker eyewear".

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Re: Голубые авиаторные и прочее
« Ответ #8 : 18 Июнь 2010, 18:59:39 »
Это дословный перевод с помощью википедии.
А если клин клином вышибить - будет примерно так:

Professor, prescription sunglasses off you take!
A story of me & time I myself can make.

Ни "очки-велосипед", ни "prescription sunglasses" дословно перевести нельзя - смысл теряется. Что значит по-русски "приписанные темные"? Ничего. А по-английски это выражение встречается часто.
« Последнее редактирование: 18 Июнь 2010, 19:02:06 от Мими »
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн Леонид

  • Глобальный модератор
  • Эксперт
  • *****
  • Сообщений: 6800
    • Просмотр профиля
    • Домашняя страница
Re: Голубые авиаторные и прочее
« Ответ #9 : 18 Июнь 2010, 19:16:04 »
А я бы попробовал примерно так:

   Professor, throw your bicycle glasses to hell!
   The story of my time and myself I will tell.

Хотя вторая строчка нехороша...

А вот, нашёл такой перевод (The bedbug and Selected poetry, translated by Max Hayward and George Reavey. Meridian Books, New York, 1960):

   Professor,
                take off your bicycle glasses!
   I myself will expound
                                    those times
                                                      and myself.

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Re: Голубые авиаторные и прочее
« Ответ #10 : 18 Июнь 2010, 19:47:13 »
Это тихий ужас, а не переводы - первый ругательный, а второй нерифмованный.
Тем более что я прошу у вас "prescription sunglasses" ПЕРЕВЕСТИ, а "очки-велосипед" РАСШИФРОВАТЬ. Это совершенно разные вещи.
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Re: Архив данеток
« Ответ #11 : 29 Октябрь 2010, 20:51:53 »
Это же Mushroom Rain.
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн Bulgar

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 428
    • Просмотр профиля
Re: Архив данеток
« Ответ #12 : 29 Октябрь 2010, 21:08:01 »
Это же Mushroom Rain.
Леонид, анука, пожайлуста, перенеси нас куда нить в другую тему, чтоб эту не засорять. Бум там мечем и ФАКелом жечь заразу.  8-) :duel:
СПАСИБО.

Оффлайн Мими

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1375
    • Просмотр профиля
Re: Голубые авиаторные и прочее
« Ответ #13 : 30 Октябрь 2010, 03:03:57 »


Рейбаны.

Да вайфареры а-ля ранний Леннон у меня и так уже есть. Дайте мне авиаторные а-ля поздний Градский.
Мне летом на севере надо быть - а я тут торчу!..

Оффлайн South Paw Mary

  • Эксперт
  • ******
  • Сообщений: 1339
    • Просмотр профиля
Re: милые задачки
« Ответ #14 : 29 Декабрь 2017, 22:46:21 »
А вот этого точно еще не было.

Объясните (именно объясните, а не переведите!) не переведенные слова как можно проще и нагляднее.

YADVIGA POPLAVSKAYA'S GLASSES

In the internet, photos of Yadviga Poplavskaya, the Belorussian group "Verasy" soloist, can be found. It's easy to understand that glasses are the main part of her image, and she, apparently, has a lot of them.
It's seen at all Poplavskaya's photos that her glasses are without (диоптрий), that means they're most often just for beauty. It's easy to notice if you look at the photos. Usually, the face edge is distorted inside and outside the glass - it's bigger or smaller that depends of (преломления). For example, it's noticed well at Alexander Gradsky's photos, thru the edge of his large glasses, that he has rather strong (диоптрии).
And it's known that even the weakest (диоптрии) distort a little the face edge. But the face edge isn't distorted at none Yadviga Poplavskaya's photo. So, her glasses seem not to be (корректирующими), but just plain sunglasses. Glasses with real (диоптриями) that distort the face edge would just spoil her image, as it's often seen at the photos of people with glasses in an eyeware shop. But plain dark glasses that have no (оптической силы) fit her much better.
Tho it may be possible that Yadviga has the perfect eyesight, but wears glasses only to look grand, as she's a professor.
And who doubts, let them find Poplavskaya's photos, look at them, and notice whether there's (преломление). Journalists must ask if her glasses are with (диоптриями) or not. Maybe, it's really necessary to address (офтальмолога).